Repräsentativ, seriös auf Englisch

A representative sample
Ich gab mir neulich eine englischsprachige Führung durch das Schloss Ludwigsburg – immerhin 90 Minuten Kultur pur. The translation was not fit for a king. Zum Beispiel: Uns wurden viele representative rooms gezeigt. Sie waren recht ansehnlich. Aber representative of what

In solchen Sachen bin ich nicht so bewandert – aber das sind wohl state rooms oder vielleicht reception rooms.

Auch in anderen Zusammenhängen ist repräsentativ ein recht unreliable friend. Ein repräsentatives Gebäude? Hmm, je nach Zielgruppe und Architektur – impressive, swanky, commensurate with our company’s image, corporate glass-and-steel. Langweilig aber allwettertauglich wären: suitable, attractive, smart. Andere Vorschläge sind sehr willkommen.

It’s a serious matter
Seriös ist auch so ein Kandidat, bei dem viele Übersetzer nicht nachdenken (wollen). Ein seriöser Geschäftsmann ist für mich vor allem respectable. Ein seriöses Angebot ist aber eher genuine. Auch griffig ist gravitas (vor allem in der Verbindung „lacks gravitas“ = unseriös). Das Wort ist für mich wie St. Pancras Station – sie sollte mal abgerissen werden, und jetzt ist sie nicht mehr wegzudenken (auch eine Redewendung, die inzwischen total aus der Mode gekommen ist – vielleicht zum Glück: sie ist extrem schwer zum Übersetzen!!!).
See here for “lacks gravitas”:
And here for St. Pancras:

Besonders empfehlenswert ist die Plastik:

Ich kann nur sagen: Sie hat was. Auch wenn sie eine Million Pfund gekostet hat.