Katastrophale Abkürzungen

Hiesige Werber können oft sehr gut Englisch, manchmal sogar verblüffend gut. Aber wir Native Speaker reagieren zum Teil empfindlich auf den kleinsten Fehler.

Eine besondere Gefahr liegt in Abkürzungen. Heute zum Beispiel ging es um Produktnamen.

Magnet wurde gekürzt auf mag. MagLev (magnetic levitation) gibt es schon. Aber mag wird allgemein als die Abkürzung für magazine verstanden, vor allem wenn es hinten steht.

Control wurde auf con gekürzt – was leider Nepp oder Verarschung bedeutet.

Loadstone wurde auf load gestützt – was Last oder Belastung heißt.

Solenoid war nur noch sol – was höchstens an solar erinnert, oder an den tollen Verteidiger von FC Portsmouth: Sol Campbell.

Und exact war auf exa gesschrumpt. Das schmeckt nach Scheidungsrecht oder „Aussen.“

Tja, da waren wir wieder die bösen Neinsager.

MoreCon AG – Nepp von Haus aus?

Man sollte Firmennamen, die angeblich englisch sind, vielleicht mal auf deren Bedeutung überprüfen?

MoreCon zum Beispiel. Con heißt auf Englisch Nepp, Bauerfängerei, Betrug. Es ist keine Abkürzung für Connections. MoreCon ist eine Steigerung davon. Also wird wohl mehr geneppt und betrogen als anderswo. Es gibt auch den schönen Ausdruck con artist – also einer, der cons hauptberuflich macht. Das wäre doch ein schöner Firmenname, oder? ConArtists AG. Ist besser als MehrBetrug Ltd.