Referenzen

Liste ausgewählter Kunden

IT-Unternehmen

  • Citrix
  • SAP
  • Fujitsu TDS
  • combit
  • T-Systems

Werbeagenturen

  • agencyteam Stuttgart
  • Château Louis
  • Dongowski & Simon Brand Consultants GmbH
  • activ consult real estate
  • Heye
  • Im Hochparterre
  • LessingvonKlenze
  • steinkuehler-com
  • Stern
  • Typix Multimedia
  • weitclick
  • zweimaleins

Verlage/ Zeitschriften

  • agencyteam Stuttgart
  • Château Louis
  • Dongowski & Simon Brand Consultants GmbH
  • activ consult real estate
  • Heye
  • Im Hochparterre

Andere

  • Air Liquide
  • Allianz
  • AMG
  • BASF
  • BMW
  • Bosch
  • Bulthaup
  • Clariant
  • Continental
  • Daimler
  • Dekra
  • Deutsche Telekom
  • Eisenmann
  • Esselte Leitz
  • Fresenius
  • Goodyear-Dunlop
  • Layher
  • Linde
  • MAN
  • Marabu
  • McDonald’s
  • Motorola
  • Mustang Jeans
  • Rittal
  • Scholpp
  • Siemens
  • Staatliche Schlösser und Gärten Baden-Württemberg
  • TransnetBW

Was unsere Kunden über uns sagen

Wir haben es gewagt, einige Stammkunden zu fragen, was sie von uns halten:

„Wir haben auch andere Übersetzungsbüros ausprobiert, auch solche die große Namen führen, aber von der Qualität der Übersetzung kam keines an die Qualität des Textbüros Martin Crellin ran. Die Übersetzer von Martin Crellin erweitern, verbessern und aktualisieren ununterbrochen das thematische Know-how (in unserem Fall IT und TC). Wir bekommen einwandfreie Übersetzungen, die wir ungeprüft weiterverwenden können. Auch die Aufbereitung der Übersetzungen in den unterschiedlichen Applikationen (PowerPoint, Winword, …) ist so gut, dass wir kaum nachbessern müssen. Die Lieferungen erfolgen termingerecht und ganz oft habe ich mich darüber gefreut, dass das Textbüro Crellin auch „Taskforce“-mäßig hilft, also auch ad hoc Übersetzungen von jetzt auf nachher erledigt. Ich schätze es auch sehr, dass die Mitarbeiter von Crellin mitdenken und auch anrufen, wenn Dinge unklar scheinen. Das erhöht die Qualität der Übersetzungen ungemein. Es gibt kein besseres Übersetzungsbüro.“

Sibylle Becker

Head of Sales & Marketing, T-Systems International GmbH

„Bis jetzt haben wir kein Übersetzungsbüro gefunden, das Texte (gleich ob Strategie oder Werbung) mit einer derartigen Sorgfalt für die richtige Bedeutung der Worte ins Englische überträgt … Martin Crellin und seine Leute haben ein untrügbares Gespür für Sprache und die Bedeutung von Worten. Dieser werden sie in ihren Übersetzungen absolut gerecht. Wir von Heye bedanken uns auch für die Rückfragen, falls wir uns im Deutschen missverständlich ausdrücken. Außerdem stimmen Preis und Leistung, ob nun bei längerfristigen Projekten oder auch wirklichen Schnellschüssen.“

Carina Eickmann

Management Supervisor/ Prokurist, Heye

Crellin: Warum arbeiten Sie mit unserem Büro zusammen (warum nicht mit anderen)?
Dietmar Henneka: Klein, aber fein. Schnell, wenn’s sein muss. Andere? Diese Frage erübrigt sich.
Crellin: Was sind, Ihrer Meinung nach, unsere Kernkompetenzen?
Dietmar Henneka: Amerikanisch-Englisch, Britisch-Englisch, Werbe-Englisch, wenn gewünscht auch „Denglisch“.
Crellin: Gibt es irgendwelche Projekte, an die Sie sich gerne erinnern? Warum?
Dietmar Henneka: 365 Headlines für einen Mercedes-Benz-Pultkalender. 365 Bilder anschauen, ad hoc auf Deutsch den Einfall und direkt in Englisch eintippen. 365 x 5 Minuten = 29,6 Stunden. Das nenne ich Effizienz.
Crellin: Was bekommen Sie von uns, was Sie anderswo nicht bekommen?
Dietmar Henneka: Schnelles Kapieren und Fun.
Crellin: Was schätzen Sie am meisten an uns?
Dietmar Henneka: Hier kocht der Chef! Ist Chef nicht da, kocht die Crew, ohne dass das Menü deshalb schlechter schmeckt.

Dietmar Henneka

Fotograf + Geschäftsführer, Hennekrafie

„Wir können uns immer auf das Crellin-Team verlassen – auch bei sehr kurzfristigen Anfragen. Das Team ist sehr kompetent, zuverlässig, freundlich und immer bereit. Auf Anfragen bekommen wir sofortige Rückmeldungen und die Übersetzungen werden schnell erledigt und sind von sehr guter Qualität.“

Heike Ditterich

Corporate Affairs, McDonald’s Deutschland

„Kompetenz, Begeisterung und Zuverlässigkeit – eine richtig gute Mischung. Herzlichen Dank für die angenehme Zusammenarbeit, ich freue mich auf weitere, erfolgreiche Projekte.“

Elfriede Sinzger-Mielke

Geschäftsführung, IM HOCHPARTERRE

„Als Engineering- und Technologieunternehmen ist es nicht einfach, komplizierte Sachverhalte einfach und verständlich darzustellen. Diese Herausforderung ist schon in deutscher Sprache schwer zu meistern, im Englischen aber noch vielmals komplizierter.
Nach mehreren Versuchen sind wir schließlich auf das Übersetzungsbüro Martin Crellin gestoßen. Hier nehmen sich die Texter Zeit, um die Sachverhalte zu verstehen, sitzen mit unseren Experten zusammen und fragen auch selbstbewusst nach Zusammenhängen und Hintergründen, um anschließend perfekt formulierte und fachlich fundierte Arbeit abzuliefern.
Dank dem Übersetzungsbüro Crellin ist die Qualität unserer Printmedien und redaktionellen Arbeit deutlich gestiegen, sehr verständlich und dennoch werbewirksam.“

Daniela Welling

Head of Communictions, Air Liquide

„Aufgrund seiner Zuverlässigkeit, Fachkompetenz und der konstant hohen Qualität arbeiten wir seit vielen Jahren mit dem Crellin Team zusammen. Besonders schätze ich die Beständigkeit unserer Ansprechpartner und deren Bereitschaft, immer das Beste zu geben – auch wenn’s mal brennt. Die Übersetzer zeigen Engagement und leben ihren eigenen Anspruch, Zusammenhänge, die unklar sind, auch mal zu hinterfragen. So tragen sie nicht nur zur Qualitätssicherung, sondern auch zur Qualitätssteigerung bei. So macht Zusammenarbeit Spaß – vielen Dank!“

Tanja Thoma-Ly

Marketing & Communication, Eisenmann