FALSE FRIENDS, GOOD AND BAD TRANSLATION

Mahnverfahren auf Englisch

17.01.2013 | BOSS’S BLOG | 3 Kommentare

Heute ein Beitrag von Laura Macdonald:

Translation is as simple as A = B, isn’t it? But what if A could mean B, C, D, F or G? Sometimes, it’s just not that clear cut. And often, there is more than one right answer.
So if there are multiple terms out there, how do you pick the best one? Context is king. And Mahnverfahren is a case in point.
I come across it in a text on factoring. Now Mahnungen have cropped up in our translations before. But reminders are only part of the Mahnverfahren story. Yes, I’m sure Mahnverfahren does involve sending a fair few reminders. But that’s not all. Mahnverfahrendescribes the whole caboodle, including court proceedings: in short, everything required to get the cash off the customer and into your account.
My initial research produces some interesting findings. I discover that factoring companies chase slow payments. That they collect the cash. Demanding payment seems to be another popular expression (with over 100,000 Google hits from reputable sources). But would my newly learnt terms work in the context of our translation?
Well chasing and collecting paymentscertainly wouldn’t be wrong. And neither would demanding payment. In an informal context, that is. But our text is a fairly in-depth and technical description of how factoringworks. And we don’t want to be too casual about it. Surely there’s a less colloquial term out there?
Indeed there is: dunning – more professional, more formal, and more appropriate for our context. And used in both UK and US English. You can even talk about the dunning process, if you wish. Now that’s more like it. 

3 Kommentare

  1. Librarian

    Never heard that term before! Thank you for letting me learn something new today 🙂

    Antworten
  2. kevin Luther

    Hey There. I found your blog just now. This is a really well presented..I will make sure to bookmark it and come back to read more of your useful information. Thanks for the post.I’ll definitely return. I think this is engaging and eye-opening material. Thank you so much for caring about your content and your readers.

    Visit : essay writing service reviews

    Antworten
  3. Mary

    Indeed, it is good to know this procedure of translation as we like it or not somehow or somewhere really have to do translation. So if that time comes it is best to do it professionally. Mary G

    Antworten

Einen Kommentar abschicken

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.