FALSE FRIENDS, GOOD AND BAD TRANSLATION

Molch = pig not newt

07.10.2011 | 2 Kommentare

Für Linde AG übersetzen wir gerade eine Mitarbeiterzeitschrift – ein leckerer Auftrag, denn man kann die Projekte gut einplanen und im Laufe der Zeit das notwendige Fachwissen auf- und ausbauen.
Dabei habe ich einen gewissen Vorteil: Ich habe früher bei Ruhrgas AG (inzwischen von EON geschluckt) gearbeitet. Und daher wusste ich, dass ein Molch nicht a newt sondern a pig ist.

Denn ein Molch in der Gasindustrie ist ein Gerät, das zu Mess- und Prüfzwecken durch die Leitungen geschickt wird. Auch in einem James-Bond-Film (The World is not Enough) kam ein pipeline pig vor. Wie wurde es übersetzt? Na klar. Als „Schwein“.

Hier der Pig Inventor:

Hier ein Bild und eine leicht verdauliche Beschreibung eines Molchs:
Blogbeitrag teilen:

2 Kommentare

  1. Librarian

    Wieder etwas, das ich noch nicht wusste! Wer weiß – vielleicht kommt das mal beim Pub Quiz dran 😉

    Antworten
  2. Olaf Jansen

    Vielleicht sollte man mal Newt Gingrich zu dem Thema befragen 😉

    Antworten

Einen Kommentar abschicken

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert