FALSE FRIENDS, GOOD AND BAD TRANSLATION

In deutschen Werbeagenturen wird scharf geschossen

25.09.2008 | 0 Kommentare

A shooting, meine lieben Werber, ist eine Schießerei. Wenn Heidi Klum mit einem Hamburger zwischen den perfekten toothy-pegs abgelichtet wird – so ist das ein (photo)shoot (ohne ing).

Ähnlich aber komplexer ist es bei Briefing. Briefing ist der Prozess des Gebrieft-werdens. A brief ist die Beschreibung des Auftrags bzw. der Auftrag an sich (wobei man natürlich auch briefing documents haben kann).

Man kann zum Beispiel sagen: That was not our brief.

Sprich: das war nicht der (uns vom Kunden beschriebene) Auftrag.

Siehe auch:

http://www.ford-peacock.com/selecting-an-agency/thebrief.html

Ähnlich ist auch Reporting. Das ist die Berichterstattung – nicht der Bericht (Achtung Emma: DER Bericht nicht DAS Bericht!!!).

Also: schickt bitte in Zukunft an den Oberchef einen Report und kein Reporting.

Free English lessons:
toothy-pegs = Beißerchen

Blogbeitrag teilen:

0 Kommentare

Einen Kommentar abschicken

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert